PIXNET Logo登入

Aspromise

跳到主文

Life....

部落格全站分類:不設分類

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 19 週五 200721:46
  • ABAP基礎知識學習

ABAP基礎知識學習
資料類型
C :字串
D :日期型 格式為 YYYYMMDD 例:'1999/12/03'
F : 浮點數 長度為8
(繼續閱讀...)
文章標籤

Aspromise 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣(81,643)

  • 個人分類:SAP
▲top
  • 8月 02 週四 200707:04
  • SAP R/3 IDES 4.6C

IDES: Internet Demonstration Evaluation System
初始密码
用户:sap* 密码:06071992

用户:DDIC 密码:19920706
(繼續閱讀...)
文章標籤

Aspromise 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(806)

  • 個人分類:SAP
▲top
  • 7月 18 週三 200723:40
  • ABAP--關於abap的subroutines的幾個注意點

1、參數引用傳遞(Parameters Passed by Reference)
使用USING或CHANGING不帶value關鍵字來聲明參數引用傳遞。代碼樣例:
FORM subr USING p1 [{TYPE type}|{LIKE field}]
p2 [{TYPE type}|{LIKE field}]
...
(繼續閱讀...)
文章標籤

Aspromise 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,244)

  • 個人分類:SAP
▲top
  • 7月 18 週三 200723:36
  • ABAP--如何生成年月的輸入幫助

在abap的設計過程中經常會出現賬務期輸入,格式為年月。如果我們使用spmon元素為參考,但是系統無輸入幫助,用戶常常出錯,為了避免輸入錯誤。我們可以自定義輸入幫助,步驟如下:
1、定義選擇變數
parameter p_spmon type spmon default sy-datum+0(6) obligatory.
select-options s_spmon for s031-spmon default sy-datum+0(6) obligatory.
2、定義幫助子過程
(繼續閱讀...)
文章標籤

Aspromise 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(930)

  • 個人分類:SAP
▲top
  • 7月 18 週三 200723:21
  • ABAP--關於ABAP Dictionary的一些簡單問題

ABAP--關於ABAP Dictionary的一些簡單問題
在ABAP的資料字典裏可以創建哪些類型的物件?
Tables
Views
Data Elements
(繼續閱讀...)
文章標籤

Aspromise 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,250)

  • 個人分類:SAP
▲top
  • 7月 18 週三 200723:12
  • SAP FI模組與SD、MM的介面配置基本方法

1 FI/SD 藉口配置
FI/SD通過tcode VKOA為billing設置過帳科目,用戶可以創建自己的科目定義資料表。 科目是做到COA級的,通過KOFI/KOFK這兩個condition type確定分別過帳到FI和CO憑證中。 由於PricingProc.是同SalesOrg.相關聯的,所以科目在Organization上首先要做到SalesOrg. 級,其後的AccountKey是在PricingProc.中和不同的PriceConditionType相關聯的,決定著最終銷售收入、折扣、附加費用、預提等過到不同科目上。
2 FI/MM 藉口配置
FI/MM通過tcode OBYC為所有的庫存移動設置過帳科目,系統用不同的TransactionKey決定了不同的移動類型/業務類型,對於這些TK的含義,SAPLIB中有較為詳細的解釋,可參閱。
科目的配置可以按照需要做在ValuationArea(Plant)和ValuationClass層。 特別是我認為FI/MM AccountDetermination中最有意思的就是TK為GBB的科目定義,其中有一個東東叫做GeneralModificationKey,這個GMK是同MovementType直接相連的;除了很多標準的GMK之外,用戶也可以自定義,並將它們同自定義的MovementType相關聯,以決定不同的MT連接 到不同的過帳科目上。
(繼續閱讀...)
文章標籤

Aspromise 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7,546)

  • 個人分類:SAP
▲top
  • 1月 09 週二 200723:50
  • 理財 網址

http://www.funddj.com/y/yFund.htm 基智網
http://moneyq.org/stock/index.php 國際股市行情
http://www.moneyq.org/stock2/ 國際商匯行情

http://chinayes.com/chn/finance/ 鉅亨網金融中心
(繼續閱讀...)
文章標籤

Aspromise 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(491)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 02 週三 200514:26
  • 有許多聽力練習資料的網站

http://www.listeningexpress.com/downpage.aspx
(繼續閱讀...)
文章標籤

Aspromise 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(227)

  • 個人分類:語言學習
▲top
  • 10月 18 週二 200514:46
  • 美國的系列喜劇Friends -第一集

這是從F6的網站上看到的資料Friends 第一季第一集:The One Where Monica Gets a New Roommate
這集主要講Rachel逃婚,來找Monica,並決定與Monica同住。Ross以前一直暗戀Rachel,這次終於故起勇氣,試著向Rachel表白。
此劇一開始,是Monica, Joey, Chandler, Phoebe四個人在Central Perk咖啡廳聊天,Monica談到她新交的男朋友。

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
Chandler:All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
Joey, Chandler
和Phoebe在爭相拿Monica新交的男友開玩笑。這裏hump是駝背的意思,英語裏humpback翻譯過來就是“羅鍋”,hairpiece是假髮,也叫wig,後面也有提到。然後有點神經質的Phoebe突然問:
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
(They all stare, bemused.)
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.
Chandler: Sounds like a date to me.
原來Phoebe以前的男朋友Carl是個Freak。Chandler悲哀的表示他的date都是沒有having sex的。然後Chandler又談起了他作的一個荒唐的夢。這裏有一句他說:
Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
這裏figure, turn out 是美國人口語中常用的,表示“想到”,“結果是”,順便說一下,weird這個詞也經常聽到。緊接著Ross出場,他非常沮喪的跟大家打了招呼,當Monica問他還好嗎時,他是這麽回答的:
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
這裏他連用了一串動詞,reach down, grab, pull out, tie around。而Chandler此時卻端著一盤點心過來問他:Cookie? 原來Ross剛剛根自己的妻子離了婚,他的前妻Carol是個女同性戀者,英文叫lesbian。這時Phoebe開始梳理Ross頭上方的空氣,Ross急忙大叫:
Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
Phoebe: Fine! Be murky!
這裏pluck at的意思是猛烈的拔去。Pluck當拔毛講,如:when you kill a chicken to eat, you have to pluck it.(當你吃雞時,你必須把毛拔去。) 而pluck與at 連用就是猛烈的拔出的意思。aura是靈氣。Phoebe 緊接著說的murky, 當黑暗,沮喪講。她的意思是說:好吧,你就自己鬱悶去吧!這裏還要注意一點,別把cleansing 錯看成 cleaning, cleanse[klenz]是清潔傷口的意思。接下來Joey哪壺不開提哪壺地問Ross為什麽一直不知道Carol是lesbian, Ross氣憤地回答:
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
這裏 fixate on 是把注意力集中在什麽上的意思。如:Movies and television seem specially fixate on troubled Vietnam veteran. (看來電影和電視把焦點特別對準了陷入困境的越戰老兵身上。) 然後Monica 講了Ross 父母的反映(他們是兄妹):
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number?
這裏hysterical是歇斯底里,中文就是直接的音譯。sob指抽泣。這時Joey給Ross出了個主意:
Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!
這裏strip joint 是個俚語,指的是脫衣舞俱樂部。striptease 是“脫衣舞表演”的意思。這時Rachel穿著一身濕漉漉的新娘禮服跑了進來,Monica驚訝的認出了她:
Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
De-caff
指的是低咖啡因咖啡。Lincoln High survivor指的是Lincoln高中的畢業生,這裏她幽默的把畢業講成了生還。然後Monica說:
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
Bridesmaids
就是 maids of honor也就是伴娘。然後Rachel就開始講述她逃婚的理由:
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee) Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.
這裏gravy boat是指一種長長的有引流嘴的船形的容器,用來盛肉汁或醬汁的。Sweet’n’Lo 是指代糖。下麵她說I was more turned on by this gravy boat than by Barry!這裏turn on 指感興趣,興奮的意思,反義詞是turn off。freak out 驚慌失措,令人厭惡的意思。Rachel說她的准老公Barry長的象Mr.Potato Head,這是流行在美國的兒童玩具的一種,有著一個非常搞笑的大腦袋的土豆先生。
Drift apart
是疏遠的意思,Rachel和Monica小的時候曾經是非常要好的朋友,後來疏遠了。當Monica提出她竟沒有被邀請參加Rachel的婚禮時,Rachel說:
Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
Issue
這個詞有很多含義,這裏是指“矛盾,問題,不快的事情”。他們一行六人來到Monica的公寓看電視,Monica, Chandler在猜測他聽不懂的西班牙語電視劇的內容:
Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
這裏的big pipe organ我想就不必我多解釋了,老美講話也粗的很啊。Rachel在電話裏和她的父親吵了起來:
Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!
Metaphor
是比喻的意思。Rachel決定要和Monica住在一起:
Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
Establish
當確定講。這時Phoebe為了安慰Rachel唱起了自己編的歌謠:
Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la...something and noodles with string. These are a few...
這裏剛開始Phoebe唱的還可以,raindrops, rose, rabbit and kitten。下面bluebell是藍玲花,sleighbell是雪橇鈴,mitten是拳擊手套,Phoebe完全在胡編亂造了,等到唱出“noodles with string”來,Rachel馬上忍無可忍的阻止了她。Joey這時走過來引誘漂亮的Rachel,Phoebe馬上喊到:
Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
Hit on
是個俚語,當用性引誘的意思。這時門鈴響了,原來Monica的男友來了,Monica說:
Monica:Oh God, is it 6:30? Buzz him in!
Buzz in
是指公寓的自動開門鎖,Buzz是個象聲詞。當得知Monica的男友是英俊的調酒師時,Chandler說:
Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
Dear Diary
當美國人寫日記的時候第一句話總是:Dear Diary。這裏Chandler在諷刺Monica對調酒師Paul的一片深情。Ross走上前去問Rachel:
Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?
Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!
Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.
Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight. It's been kinda a long day.
這裏what’re you up to tonight?是問“你今天晚上忙不忙?”。Rachel說的suppose to是“應該”的意思。Head for是“前往某地”。Deadpan是俚語,無表情的臉。Rachel最後說的hang out是打發時間的意思,而她拒絕Ross邀請用的是一句典型的社交辭令:It’s been kinda a long day.(這一天對我來說太漫長了。)
Ross
其實是去自己的公寓組裝新買的傢俱。Chandler和Joey心不甘情不願的來幫忙:
Ross: (squatting and reading the instructions) I'm supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I cannot feel my legs.
這裏Ross蹲在地上讀說明書,brackety是指一種L形的架子,bracket通常是指L形的書夾,side things是指一種外邊突出的部件,a bunch of是一組,worm不是蟲子而是指蝸杆,也是一種組裝的配件。這時Joey和Chandler完成了他們的工作:
Joey: I'm thinking we've got a bookcase here.
Chandler: It's a beautiful thing.
Joey: (picking up a leftover part) What's this?
Chandler: I would have to say that is an 'L'-shaped bracket.
Joey: Which goes where?
Chandler: I have no idea.
(Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)
原來Ross哪也找不著的brackety被這兩個壞小子扔到花盆裏了,Joey說which goes where?意思是“這個裝在哪里?”。
Joey: Done with the bookcase!
Chandler: All finished!
Ross: (clutching a beer can and sniffing) This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known.
Joey: Hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff we're outta here.
Chandler: Yes, please don't spoil all this fun.
Done with the bookcase
是完成的意思,美國人經常這麽說話。Clutch是抓住,拿住,作名詞時是離合器,sniff用力吸氣,Ross睹物思人又想起了前妻Carol。Chandler說don’t spoil all this fun.這裏spoil是毀掉,不是寵壞。當Joey
(繼續閱讀...)
文章標籤

Aspromise 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(11,658)

  • 個人分類:語言學習
▲top
  • 10月 18 週二 200513:13
  • 貿易價格術語

貿易價格術語
  trade term / price term 價格術語
  world / international market price 國際市場價格

  FOB (free on board) 離岸價
  C&F (cost and freight) 成本加運費價
  CIF (cost, insurance and freight) 到岸價
  freight 運費
  wharfage 碼頭費
  landing charges 卸貨費
  customs duty 關稅
  port dues 港口稅
  import surcharge 進口附加稅
  import variable duties 進口差價稅
  commission 傭金
  return commission 回傭,回扣
  price including commission 含傭價
  net price 淨價
  wholesale price 批發價
  discount / allowance 折扣
  retail price 零售價
  spot price 現貨價格
  current price 現行價格 / 時價
  indicative price 參考價格
  customs valuation 海關估價
  price list 價目表
  total value 總值
  貿易保險術語
  All Risks 一切險
  F.P.A. (Free from Particular Average) 平安險
  W.A. / W.P.A (With Average or With Particular Average) 水漬險
  War Risk 戰爭險
  F.W.R.D. (Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋險
  Risk of Intermixture and Contamination 混雜、玷污險
  Risk of Leakage 滲漏險
  Risk of Odor 串味險
  Risk of Rust 銹蝕險
  Shortage Risk 短缺險
  T.P.N.D. ( Theft, Pilferage & Non-delivery) 偷竊提貨不著險
  Strikes Risk 罷工險
  貿易機構辭彙
  WTO (World Trade Organization) 世界貿易組織
  IMF (International Monetary Fund) 國際貨幣基金組織
  CTG (Council for Trade in Goods) 貨幣貿易理事會
  EFTA (European Free Trade Association) 歐洲自由貿易聯盟
  AFTA (ASEAN Free Trade Area) 東盟自由貿易區
  JCCT (China-US Joint Commission on Commerce and Trade) 中美商貿聯委會
  NAFTA (North American Free Trade Area) 北美自由貿易區
  UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 聯合國貿易與發展會議
  GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 關貿總協定
貿易方式辭彙
  stocks 存貨,庫存量
  cash sale 現貨
  purchase 購買,進貨
  bulk sale 整批銷售,躉售
  distribution channels 銷售管道
  wholesale 批發
  retail trade 零售業
  hire-purchase 分期付款購買
  fluctuate in line with market conditions 隨行就市
  unfair competition 不合理競爭
  dumping 商品傾銷
  dumping profit margin 傾銷差價,傾銷幅度
  antidumping 反傾銷
  customs bond 海關擔保
  chain debts 三角債
  freight forwarder 貨運代理
  trade consultation 貿易磋商
  mediation of dispute 商業糾紛調解
  partial shipment 分批裝運
  restraint of trade 貿易管制
  RTA (Regional Trade Arrangements) 區域貿易安排
  favorable balance of trade 貿易順差
  unfavorable balance of trade 貿易逆差
  special preferences 優惠關稅
  bonded warehouse 保稅倉庫
  transit trade 轉口貿易
  tariff barrier 關稅壁壘
  tax rebate 出口退稅
  TBT (Technical Barriers to Trade) 技術性貿易壁壘
  進出口貿易辭彙
  commerce, trade, trading 貿易
  inland trade, home trade, domestic trade 國內貿易
  international trade 國際貿易
  foreign trade, external trade 對外貿易,外貿
  import, importation 進口
  importer 進口商
  export, exportation 出口
  exporter 出口商
  import licence 進口許口證
  export licence 出口許口證
  commercial transaction 買賣,交易
  inquiry 詢盤
  delivery 交貨
  order 訂貨
  make a complete entry 正式/完整申報
  bad account 壞帳
  Bill of Lading 提單
  marine bills of lading 海運提單
  shipping order 托運單
  blank endorsed 空白背書
  endorsed 背書
  cargo receipt 承運貨物收據
  condemned goods 有問題的貨物
  catalogue 商品目錄
  customs liquidation 清關
  customs clearance 結關
(繼續閱讀...)
文章標籤

Aspromise 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6,282)

  • 個人分類:工作心得
▲top
«1...456»

個人頭像

Aspromise
暱稱:
Aspromise
分類:
不設分類
好友:
累積中
地區:

最新迴響

  • [18/05/14] v223347 於文章「Words...」留言:
    b8bxLn2meA1:1大牌專賣,"冬天新款開賣 高端品牌...
  • [17/10/30] 訪客 於文章「美國的系列喜劇Friends -第一集...」留言:
    +1...
  • [16/07/05] hannahcccccc 於文章「ABAP基礎知識學習...」留言:
    想請教我用ABAP同時匯出了A.txt 與 B.txt 是否...
  • [15/09/18] 魚 於文章「美國的系列喜劇Friends -第一集...」留言:
    請問剩下的內容要去哪裡找呢? ...
  • [14/11/19] hq166u 於文章「2009之日本關西行...」留言:
    暗黑林志玲_波多野結衣免費收藏 貼上網址列搜尋 goo.g...
  • [13/08/27] ZA 於文章「SAP SD定價技術分析 [轉]...」留言:
    Thanks...
  • [13/06/14] 訪客 於文章「ABAP程式設計師要懂的103個問題...」留言:
    Do you have anwser?...
  • [11/09/28] 謝謝~ 於文章「ABAP基礎知識學習...」留言:
    謝謝喔!!剛踏入SAP這個領域...按F1也很多都看不懂,借...
  • [10/11/08] jerryhorton0419 於文章「2010.9.18 花費...」留言:
    Variety is the very spice of l...
  • [10/11/02] robertso119 於文章「2010.9.18 花費...」留言:
    真正的富裕是一無所求。...

文章分類

  • 寵物 (8)
  • 工作心得 (3)
  • 語言學習 (2)
  • SAP (14)
  • 未分類文章 (1)

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: